Доработка мультиязычность

Доработка

Стоимость: 25.000 руб

Срок : 1 месяц

20 часов работы программиста включено в тариф
10 часов работы дизайнера включено в тариф

БОНУСЫ:

  • Инструкция по заполнению сайта (по запросу и не более 5 часов);
  • Бонус: настройка Яндекс.Метрики и Google Analytics + цели.
  • Техническая поддержка сайта (работа программиста ежемесячно не более часов, включенных в тариф с доп. оплатой при необходимости ускорения работ по Вашему желанию)
  • Мониторинг работоспособности включает в себя технический анализ работы сайта.
  • Устранение ошибок и технических сбоев на сайте.
  • Настройка резервного копирования, настройка создания и хранения резервных копий.
  • Диагностика наличия вирусов в файлах сайта.
  • Удаление вирусов.
  • Контроль срока делегирования домена и оплаты хостинга.
  • Контакт с хостинг-провайдером. Необходимые переговоры с хостинг-провайдером, для решения задач, поставленных в рамках технической поддержки.
  • Добавление и изменение разделов. Работа с уже существующей структурой сайта, редактирование, правки. Добавление новых разделов.
  • Создание новых страниц на сайте.
  • Изменение функциональных возможностей сайта. Разработка и внедрение нового функционала или доработка и изменение уже существующего.
  • Технический аудит производительности сайта. Анализ скорости загрузки сайта. Анализ на наличие ошибок при загрузке сайта. Проверка сайта на наличие СЕО ошибок.
  • Исправление ошибок на сайте.
  • Оптимизация сайта.
  • Ускорение загрузки сайта.
  • Перенос сайта.
  • Настройка редиректов.
  • Наполнение карточек товара.
  • Размещение файлов, документов, прайсов.
  • Настройка систем аналитики.
Доработка мультиязычность

Если вы занимаетесь web-разработкой или развиваете собственный бизнес, то рано или поздно приходит момент, когда нужно выходить на иностранный рынок. И тут перед вами во всей красе возникает задача сделать мультиязычный сайт.

Что представляет собой мультиязычный сайт?

Термин «мультиязычность» применяется, когда необходимо несколько языков на сайте. Его нужно отличать от мультирегиональности: если в первом меняется только language, то во втором — еще и наполнение, которое подбирается в соответствии со спецификой региона.

Для чего это нужно?

Для маленьких фирм в этом нет никакого смысла, а вот крупным корпорациям без этого не обойтись. СМИ, магазины, государственные департаменты, — все они на вебсайтах имеют встроенные языковые «переключатели», чтобы обеспечить доступность своего контента той части аудитории, которая отличается иноязычностью.

Учитывайте при переводе, что…

…контент может содержать самую разную информацию: новости, товары для продажи, статьи на разные тематики, реклама и прочее;

…важно соблюсти грамматически правильное оформление всей информации;

…кнопки перехода по размеру должны быть такими же, как и слова;

… системные сообщения тоже нужно переводить. И файлы для скачивания. И пользовательское соглашение (с обязательной консультацией юриста).

Чем воспользоваться для транслитерации?

  1. Программным обеспечением;
  2. Помощью фрилансеров-переводчиков;
  3. Привлечением специализированного агентства.

Как создать мультиязычный сайт

Самый, пожалуй, распространенный способ — это написание нескольких копий на поддоменах с названием типа ru, en, de и др. Но он достаточно сложен, и чтобы упростить процедуру, придуманы сервисы-конструкторы uCoz, Wix, uKit, Tilda, Ucraft.

Определились, чем конструировать? Дальше есть несколько методов:

Подготовить отдельные версии на разных доменах

Удобно для пользователей, которые будут искать нужную инфу. Но долго дорого для заказчика.

Использовать поддомены

Внутри основной платформы оформляется несколько языковых вариантов. Легко реализовать, и выглядит эффектно.

Эксплуатировать разделы «родной» площадки

Открываете папки или категории — и все. Проще некуда.

А можно пример?

Запросто! Давайте попробуем с юКоз, самым популярным сайтостроителем в СНГ. Если ваш контент постоянен, то просто формируем странички и дублируем их через редактор на выбранных языках; если нет — обратимся к следующей схеме:

  1. Открываем разноязыковые порталы, идентичные между собой по структуре;
  2. Объединяем их в один domain — покупаем одно имя и к нему крепим два поддомена;
  3. Добавляем в шапку «тумблер».

У других сервисов, например, Викс, требуется также создание резервных копий, которые потом облекаются в ссылки и в таком формате вставляются в меню. В WixMultilingual принята такая последовательность:

  • DuplicatePages;
  • TranslatePages;
  • Create Menu;
  • RedirectPages;
  • HomePages;
  • Перенаправление (автоматическое либо самостоятельное).

Как продвигать?

Тут имеются свои подводные камни. В случае с поддоменной организацией придется вкладывать средства в рекламу каждой новой версии. Но зато рекламировать можно каждую из копий на своей, релевантной ей территории.

Выпуск через files подходит для ограниченного бюджета. Но здесь вас поджидает проблема с поисковой оптимизацией: вряд ли удастся продвигать прицельно на территориальном уровне.

Что нужно учитывать

Мега-теги

Все тайтлы и дескрипшены тоже нуждаются в транслейте, причем в зависимости от региональной частотности.

Перелинковка

Все ссылки и кнопки должны вести на правильные страницы.

Карта сайта

Ее определяют имеющиеся lang-versions.

Заключение

Если у вас маленький и простенький website, можете попробовать транслитерировать его собственными силами, но если мы говорим о чем-то более крупном — лучше не браться за задачу, если у вас нет специализированных навыков. Обратитесь к специалистам BMMedia, и они позаботятся о том, чтобы ваш site был переведен правильно, с учетом не только лингвистических особенностей, но и наиболее эффективных решений для дальнейшего промо. С нами ваш вебресурс в надежных руках!

Summary
Доработка сайта Доработка мультиязычность
Service Type
Доработка сайта Доработка мультиязычность
Provider Name
BMmedia,
Moscow,Moscow,Moscow-127676,
Telephone No.+7 (929) 5405566
Area
Доработка сайта Доработка мультиязычность
Description
Доработка сайта Доработка мультиязычность